-
1 под ружье
• ПОД РУЖЬЕ mil[PrepP; Invar]=====1. поставить, призвать кого и т.п. под ружье [obj-compl with поставить etc (obj: human pl or collect)]⇒ (to call s.o. up) for military service:- X called Ys to arms.♦ Когда началась война, всех запасников призвали пол ружье. When the war started, all reservists were called to active duty.⇒ (in refer, to a soldier in the Imperial army) (to punish a soldier by) making him stand for a certain period of time fully armed and in full marching gear:- X-a поставили под ружьё - X was ordered to stand punishment in full combat gear.Большой русско-английский фразеологический словарь > под ружье
-
2 призыв (вассалов) под ружье
French: banУниверсальный русско-английский словарь > призыв (вассалов) под ружье
-
3 призвать под ружье
-
4 ружье
ед. ч. 113a, мн. ч. 113 (род. п. ружей) С с. неод. püss; охотничье \ружье jahipüss, противотанковое \ружье sõj. tankitõrjepüss, двуствольное \ружье kaheraudne püss, нарезное \ружье vintrauaga püss, vintpüss, гладкоствольное \ружье sileraudpüss, sileda rauaga püss, заряжать \ружье püssi laadima, взвод, в \ружье! sõj. rühm, relvad!; ‚ставить vпоставить под \ружье кого keda püssi alla panema;быть vстоять под \ружьем püssi all olema -
5 ружье
ружь||ес τό ὅπλο, τό τουφέκι, τό ντουφέκι:автоматическое \ружье τό αὐτόματο (ὅπλο)· противотанковое \ружье τό ἀντιαρματικό τουφέκι· охотничье \ружье τό κυνηγετικά ὅπλο· выстрел из \ружьея ἡ τουφεκιά· стрельба из \ружьея τό τουφεκίδι· стрелять из \ружьея τουφεκώ, ρίχνω μέ τό τουφέκι· ◊ быть под \ружьеем εἶμαι ὑπό τά ὀπλα· призвать под \ружье καλώ ὑπό τά ὀπλα, ἐπιστρατεύω. -
6 ружье
-
7 РУЖЬЕ
-
8 ружье
(ружьё)ср.gun, rifle, hand-gun, firerохотничье ружье — fowling-piece, sporting gun, hunting rifle
- двуствольное ружьепневматическое ружье, духовое ружье — air rifle, air-gun, beebee gun
- дробовое ружье
- заряжать ружье
- заряженное ружье
- кремневое ружье
- незаряженное ружье
- одноствольное ружье
- перезаряжать ружье
- пистонное ружье
- разрядить ружье
- ружье с оптическим прицелом
- фитильное ружье -
9 Р-204
ПОД РУЖЬЁ mil PrepP Invar1. поставить, призвать кого и т. п. - (obj-compl with поставить etcobj: human pl or collect)) (to call s.o. up) for military serviceX поставил Y-ов под ружье = X called Ys to active duty (service)X placed Ys under arms X called Ys to arms.Когда началась война, всех запасников призвали под ружье. When the war started, all reservists were called to active duty.2. поставить кого obs (obj-compl with поставить ( obj: human or collect)) (in refer, to a soldier in the Imperial army) (to punish a soldier by) making him stand for a certain period of time fully armed and in full marching gear: X-a поставили под ружьё - X was ordered to stand punishment in full combat gear. -
10 отдавать
1) General subject: book, contribute (время), dedicate, deliver, devote, ease (канат, конец), give, give away, give back, kick (о ружье), lend (обыкн. to lend oneself, to lend itself), make, marry, part with (что-либо), partake (the vegetation partakes of a tropical character - эта растительность напоминает тропическую), partake of (чем-либо), pay, prioritize, put, recoil (о ружье), relish of (чем-либо), render, repay (визит), return, savor (чем-либо; тж. перен.), savour (чем-л.), send, smack, smell, throw up, to (one's) energies (smth.) (чему-л.), unfurl (парус), yield up, dispose, kick back (о ружье)2) Naval: ease away (снасть), let (снасть, якорь), let fly (снасть), raise (снасть), unbend (снасть), cast off (канат)3) Colloquial: kick back (часть незаконно полученных денег под нажимом и т. п.)5) Bookish: bestow6) Chemistry: give up7) Construction: carry off, reverberate (свет, тепло)11) Oil: forfeit12) leg.N.P. issue (an order)13) Makarov: give (приказы, распоряжения), give off, place (in job), rebound, restore, slacken, smack (чем-л.), transfer, unfasten, unscrew, ease away, ease down, ease off (канат конец), cast off (швартовы)14) Taboo: un-ass -
11 шприц
syringe имя существительное: -
12 смотреть
гл.1. to look; 2. to stare; 3. to gape; 4. to gaze; 5. to eye; 6. to glance; 7. to peep; 8. to squint; 9. to peer; 10. to glare; 11. to scowlРусский глагол смотреть, как и его наиболее нейтральный эквивалент to look, называет действие, не конкретизируя его ни по способу и манере, ни по сопровождающим и вызывающим его эмоциям. Манера смотрения и сопряженные с этим действием эмоции и обстоятельства в английском языке передаются рядом других, более конкретизированных глаголов.1. to look — смотреть: to look at smb, smth — смотреть на кого-либо, что-либо; to look behind — посмотреть назад; to look in surprise — смотреть с удивлением; to look with suspicion — смотреть с подозрением Try to look at it from my point of view. — Постарайся посмотреть на это с моей точки зрения.2. tо stare — смотреть пристально, вглядываться ( во что-либо), не сводить глаз ( с чего-либо) ( to stare говорит о большом интересе или чувстве раздражения или гнева): Don't stare at people, it is very rude. — Нельзя пялиться па людей — это невежливо. Deep in thought he stared into the fire. — Глубоко задумавшись, он не сводил глаз с пламени костра. Every night it was the same, I was lying staring up at the ceiling, unable to sleep. — Каждую ночь повторялось одно и то же: я лежал уставившись в потолок, будучи не в состоянии заснуть./Каждую ночь повторялось одно и то же: я лежал, пристально вглядываясь в потолок, будучи не в состоянии заснуть. Не stared at me icily, which made me nervous. — Его ледяной взгляд нервировал меня. Не stared the stranger up and down. — Он смерил незнакомца пристальным взглядом. Your spectacles are staring you in the face! — Вот же твои очки, прямо на тебя смотрят!3. to gape — долго смотреть ( на что-либо), пялиться, смотреть ( на что-либо), разинув рот (от большого удивления, неожиданности): She stood gaping at me too shocked to speak. — Она уставилась на меня и изумлении, не в состоянии что-либо сказать. Jim gaped open mouthed to take in what they said to him. — Джим, разинув рот, смотрел на них, пытаясь понять, что они ему сказали. I could only gape in astonishment as he picked up the gun and pointed it at me. — Я только в изумлении уставился на него, когда он поднял ружье и направил его на меня.4. to gaze — смотреть, уставиться, смотреть в одну точку (смотреть на что-либо долго, потому что объект очень красив или представляет большой интерес, не отдавая себе отчета, что вы рассматриваете тот предмет): They lay down and gazed at the clouds passing overhead. — Они лежали и, устремив глаза вверх, смотрели на проплывающие над ними облака. She gazed steadily at the singer, unable to believe she was so close to him. — Они пристально смотрела на певца, не веря своим глазам, что стоит с ним рядом. She sat and gazed into the distance lost in thought. — Она сидела и не ОТрывая глаз смотрела вдаль, погруженная в свои мысли. I could see from the direction he was gazing into that he was looking at my new car. — Мне было ясно по направлению его взгляда, что он рассматривал мою новую машину.5. tо eye — оглядывать ( кого-либо) с головы до ног, смотреть (на коголибо, что-либо с интересом или с неудовольствием): The two learns eyed each other suspiciously, waiting for the game io begin. — Ожидая начала игры, обе команды подозрительно разглядывали друг друга. The boys eyed that bike with interest, hoping to be allowed to try it. — Мальчики с интересом рассматривали велосипед в надежде, что им разрешат на нем покататься.6. to glance — смотреть, взглянуть на что-либо (бросить быстрый взгляд, бегло посмотреть или просмотреть что-либо, особенно поднимая и опуская глаза): Не glanced back/over his shoulder. — Он оглянулся. I glanced through the newspaper. — Я просмотрел газету. During the meal he kept glancing at the door, obviously expecting someone to walk in. — Во время еды он все время посматривал на дверь, явно ожидая кого-то.Glancing into the kitchen she realized that no one was at home. — Заглянув в кухню, она поняла, что дома никого не было. Greg glanced sideways at his friend, trying to catch his eye. — Грег искоса взглянул па своего друга, пытаясь поймать его взгляд. A glance at my watch told me it was nearly five o'clock. — Взглянув на часы, я увидел, что было уже почти пять часов. I saw them glance at each other as if they knew something I did not. — Я видел, как они обменялись взглядами, как будто им было известно что-то, чего я не знал.7. to peep — смотреть, взглянуть, заглянуть, подглядывать (быстро посмотреть на что-либо, кого-либо, особенно украдкой через небольшое отверстие или щель): She peeped into the room from behind the door. — Приоткрыв дверь, он заглянул в комнату. The moon peeped out from behind the clouds. — Луна выглянула из-за облаков. The house seemed empty but I peeped in through the window to see if anyone was there. — Дом казался пустым, но я заглянул внутрь через окно, чтобы убедиться, что там никого нет. Close your eyes, I have a surprise for you. No peeping! — Закрой глаза и не подглядывай, у меня для тебя сюрприз! She felt tempted to peep at her neighbour's garden. — Ей не терпелось украдкой взглянуть на сад своего соседа. The children could never attend their parents' parties but they were allowed to peep through the door. — Детям не разрешалось присутствовать на вечерах, которые устраивали их родители, но им разрешалось подглядывать в дверь.8. to squint — смотреть искоса, смотреть украдкой, коситься, щуриться (пристально смотреть на что-либо, что плохо видно, прищуриваясь или кося глазами, чтобы лучше рассмотреть предмет): Не squinted at the neighbour's paper. — Он искоса заглянул в газету соседа. Squinting through the frosted glass window, I could just make out my sister's car in the distance. — Близоруко щурясь, я смотрел через матовое стекло и видел вдали машину сестры./Близоруко щурясь, я смотрел через замерзшее стекло и смог рассмотреть вдали машину сестры.9. to peer — смотреть щурясь, вглядываться (всматриваться, пытаясь разглядеть что-либо, потому что вы плохо видите или потому что недостаточно светло): She took off her glasses and peered at him. — Она сняла очки и, близоруко щурясь, посмотрела на него. Не peered through the key-hole. — Он подсматривал в замочную скважину. Roger peered into the dark corridor to see what was making the noise. — Роджер всматривался втемный коридор, чтобы понять, откуда шел шум. Jane peered at the writing under the picture. — Джейн всматривалась в надпись под картиной.10. to glare — смотреть сердито, смотреть свирепо, смотреть с возмущением ( не отрывая глаз): to glare at smb — смотреть сердито на кого-либо/смотреть возмущенно на кого-либо She didn't say anything but just sat there glaring at me. — Она ничего не сказала, а просто сидела, глядя на меня не отрывая глаз. She sat down glaring furiosly knowing that the witness had beaten her. — Она села, бросая яростные взгляды, понимая, что свидетель одержал палией победу.11. to scowl — смотреть сердито, хмуриться ( смотреть хмуро или сердито): Не scowled at me. — Он хмуро смотрел на меня./Он сердито смотрел на меня. Jane scowled and told them to get out. — Джейн зло посмотрела на них и сказала, чтобы они шли вон. «What do you want?", said the old man scowling. — «Что Вам нужно?», сказал хмуро старик. Jim scowled at me furiously as I left the room, his whole body trembling with rage. — Джим, весь дрожа от гнева, злобно смотрел на меня, когда я выходил из комнаты.
См. также в других словарях:
поставивший под ружье — прил., кол во синонимов: 4 • мобилизовавший (13) • поставивший под ружьё (1) • … Словарь синонимов
призвавший под ружье — прил., кол во синонимов: 3 • призвавший в армию (3) • призвавший на военную службу (4) • … Словарь синонимов
РУЖЬЕ — ср. оружие вообще, особ. стрельное. У них никакого ружья нет, нечем оборониться. | Двуручное стрельное оружие, состоящее из ствола, замка, ложи и прибора. Верхний конец ствола дуло, нижний казенная, в ней камера, которая заделана казенником или… … Толковый словарь Даля
Ружье егерское — 1789 В 1789 г. в русской армии были учреждены конные егеря. Тогда же для их вооружения на Тульском заводе разрабатывается облегченный вариант егерского ружья. При значительно меньшей массе и габаритах, уменьшенном пороховом заряде и массе пули… … Военная энциклопедия
Ружье пехотное — 1763 14 апреля 1763 г. указом Государственной военной коллегии был введен новый образец пехотного ружья. Масса его ствола была уменьшена приблизительно на 90 г, изменены форма и размер верхней шомпольной трубочки. Усовершенствовано крепление… … Военная энциклопедия
Ружье драгунское — 1768 В 1767 г. перед началом русско турецкой войны 1768–1774 гг. были сформированы ландмилицейские полки (род поселенных войск, учрежденный в 1713 г. для защиты украинской ливни, упразднен в 1770 г.). Поскольку штатами 1763 г. драгунские… … Военная энциклопедия
Ружье солдатское — 1798 В 1798 г. на вооружение полевой армии были приняты новые образцы вооружения, прототипом которых стало оружие Гатчинских войск (особые войска, подчинявшиеся только Павлу 1 в бытность его еще великим князем, имели отличную от русской армии… … Военная энциклопедия
ВСЕ ПОД РУЖЬЕ — 1919, ч/б, Петроградский кинокомитет. жанр: агитфильм. реж. Борис Светлов, сц. Борис Светлов, опер. Владимир Лемке. В ролях: Буловский, Волхонский, Голубева, Николай Дориан, Красовский, Анна Панова. Агитфильм призывал трудящихся дать… … Ленфильм. Аннотированный каталог фильмов (1918-2003)
Ружье — Кремнёвое ружьё с дулом воронкой для упрощения заряжания времен Екатерины II Запорожский казак c ружьём Ружьё огнестрельное ручное стрелковое оружие с длинным стволом. Содержание … Википедия
Ружье охотничье — Кремнёвое ружьё с дулом воронкой для упрощения заряжания времен Екатерины II Запорожский казак c ружьём Ружьё огнестрельное ручное стрелковое оружие с длинным стволом. Содержание … Википедия
Охотничье ружье — Тип мультфильма рисованный Режиссёр Роман Давыдов Автор сценария Сергей Михалков Роли озвучивали {{{Роли}}} … Википедия